ALDM,
что-то Вам не везёт с версиями.
Вот это французское - да, действительно прямое заимствование из латыни.
Цитата:
coleus, i m [culleus] анат.
мошонка, тж. яичко C, M, Priap: coleos habere перен. Pt быть мужчиной, действовать смело и энергично.
|
И в переносном-то значении да, - "смело и энергично". А в прямом - попросту "иметь яйца".