ALDM,
я к тому, что ошибки и путаницы со словом κόλπος нет.
Для древних греков κολεός - это ножны, в смысле влагалище для меча и "ничего такого". И у нас было "ничего такого", в общем-то совсем недавно. У современных греков смысл "ножны" подзабыт в связи с отсутствием мечей, а другое значение осталось, его и выдают онлайн-переводчики - но уже с современного греческого.
А что ошибок в интернете полно, кто ж спорит. Но в данном случае, повторяю, ошибки не вижу.
?